Pasar al contenido principal

Arcanciau dal sera [/] vau pas la pera [/] Arcanciau dal matin [/] quò's la plueja pel chamin

Arcanciau dal sera [/] vau pas la pera [/] Arcanciau dal matin [/] quò's la plueja pel chamin

Lengua o variedad
Traducción literal

Arco iris de la tarde [/] no vale la [una]  pera [/] Arco iris por la mañana [/] la lluvia está en camino

Transcripción fonética AAFI

arkãʃjo di sˈirɑ / vo pa la pˈœra / arkãʃjo di maci / ki la plœdz dã l tsami

Comentarios

El ALAL (mapa 55: arc-en-ciel) localiza este refrán en La Chapèla e Marcós o La Chapèla e Marcoç [La Chapelle-Marcousse], punto de encuesta 9. La forma arcanciau puede suponer una hibridización entre el préstamo francés (arc-en-ciel) y la forma autóctona ciau (con diptongación de la vocal tónica y vocalización de la vocal final en cèl). Para la aparición de la forma pera, nótese que existen fórmulas similares en las que se establece una comparación del arco iris con uòu ('huevo'). Refrán auvernés.

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
La Chapèla e Marcós o La Chapèla e Marcoç [La Chapelle-Marcousse], Puèi Domat [Puy-de-Dôme], Auvernia [Auvèrnhe, Auvèrnha, Auvergne], Francia.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Punto 9 del Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin.

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
POTTE, Jean-Claude

ALAL = Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin [3 vols.]

Editorial: Editions du CNRS
Lugar de edición: Paris
Fecha de publicación: 1994
Número de mapa: 55
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)