Arcancièl deu matin [/] mèna [mena] l'aiga a plen(s) camin(s) [/] Arcancièl deu dessèir [/] mèna [mena] l'aiga a plen carrèi [carrei? carrèl(h)? carrèir?]
Arcancièl deu matin [/] mèna [mena] l'aiga a plen(s) camin(s) [/] Arcancièl deu dessèir [/] mèna [mena] l'aiga a plen carrèi [carrei? carrèl(h)? carrèir?]
Lengua o variedad
Traducción literal
Arco iris de la mañana [/] lleva el agua en pleno camino [a caminos llenos] [/] Arco iris de la tarde [/] lleva el agua en pleno sendero [suelo, calle]
Transcripción fonética AAFI
arkãsjˈɛl daw matˈĩŋ [/] mˈɛnœ l ˈajɡ a plẽŋ kamˈĩŋ [/] arkãsjˈɛl daw desˈɛj [/] mˈɛnœ l ˈajɡ a plẽŋ kaʀˈɛj
Categorización
Cronología
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| RAVIER, Xavier | ALLOc = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc occidental [4 vols.] |
Editorial: Editions du CNRS Lugar de edición: Paris Fecha de publicación: 1978-1993 |
Número de mapa: 31 |
El ALLOc (mapa 31: Arc-en-ciel) localiza este refrán en Bèthpug [Beaupuy], punto de encuesta 47.04. Hay que señalar el uso de la forma arcancièl, préstamo, siquiera parcial, del francés. El refrán se ha de relacionar con otros numerosos proverbios que hacen referencia a predicciones relacionadas con el hecho de que el arco iris aparezca por la mañana o por la tarde (por otro lado, bastante habituales en el mismo ALLOc). La forma [kaʀˈɛj] podría ser una solución poco habitual de carrèl, però también simplemente carrei ('camino, sendero'), o una forma carrèir masculina a partir de carrèira (comúnmente carrièra o carriera, 'calle'). Véase lo que se ha apuntado a propósito del refrán L'arc-en-ciel dau matin [/] mena l'aiga a plen(s) camin(s) [/] l'arc-en-ciel dau desseir [/] mena l'aiga a plen canelh.