Arcolan deth ser trè eth boatèr deth peisheder
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Arco iris por la tarde saca al boyero de las pasturas

Comentarios: 

Entendemos ser en su sentido de 'tarde'. Al contrario que para otros refranes araneses, se sobrentiende que el arco iris por la tarde anuncia lluvia (véanse los refranes que contienen la palabra arcolan). Esta forma (arcolan) no es popular en el aranés actual. Por ello, quizás se trate de un refrán importado del lado francés de la frontera administrativa.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Títuloorden descendente Edición En la fuente
Centre de Normalisacion Lingüistica dera Val d'Aran (CNLVA) Arrepervèris Editorial:
Pagès Editors
Lugar de edición:
Lleida
Fecha de publicación:
1992
Página:
40