Au mes d'abriu, [/] Lou coucut au clouquè de Roumo, mort ou biu
Au mes d'abriu, [/] Lou coucut au clouquè de Roumo, mort ou biu
Lengua o variedad
Traducción literal
En el mes de Abril, [/] El cuco en el campanario de Roma, muerto o vivo
Categorización
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Toponomic references
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| BLADÉ, Jean-François [Bladèr, Joan-Francés] | Proverbes & Devinettes populaires recueillis dans l'Armagnac & l'Agenais |
Editorial: Champion [reproducción de Loubatières] Lugar de edición: París [Tolosa, Toulouse] Fecha de publicación: 1879 [2000] |
Página: 3 |
Refrán gascón. En grafía normativa: Au mes d'abriu, [/] Lo cocut au cloquèr de Roma, mòrt o viu. No es el único caso en que abriu rima con viu en occitano: cf., por ejemplo, el refrán aranés Enter març e abriu [/] canta cocut s'ès viu, [/] entà mai canta mòrt o viu. Nótese la referencia a Roma.