Pasar al contenido principal

Avant Bonne Dame de mars, [/] Autant de jours les ranes chantent, [/] Autant par après s’en repentent

Avant Bonne Dame de mars, [/] Autant de jours les ranes chantent, [/] Autant par après s’en repentent
Lengua o variedad
Traducción literal
Antes de la Buena Señora de marzo, [/] Tantos días las ranas cantan, [/] Cuantos después se arrepienten
Glosa
[...] si les grenouilles (les ranes) ont bénéficié d’un «beau» temps avant l’Annonciation, elles auront, après l’Annociation, autant de «mauvais» temps qu’elles ont eu de beau

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS

Dictons de la pluie et du beau temps

Editorial: Éditions Belin
Lugar de edición: Paris
Fecha de publicación: 1985
Página: 45
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)