Beau temps en juin, [/] Abondance de grain
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Buen tiempo en junio, [/] Abundancia de grano

Comentarios: 

Así, en Cellard/Dubois (1985: 79). Cassano (1988 [1914]: 35) atribuye al Valle de Aosta: Beau temps en Juin [/] Abondance de grains.

Categorización
Cronología: 
Meteorología: 
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Ediciónorden descendente En la fuente
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lugar de edición:
Turin / Aosta [Aosta]
Fecha de publicación:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Página:
35
Núm. refrán:
111
CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS Dictons de la pluie et du beau temps Editorial:
Éditions Belin
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1985
Página:
79