Biso regagnouso [/] Dins tres jours pluiouso
Biso regagnouso [/] Dins tres jours pluiouso
Lengua o variedad
Traducción literal
Biso [viento frío del norte] desagradable [/] En tres días lluviosa
Categorización
Cronología
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| MISTRAL, Frédéric | Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] |
Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne Lugar de edición: Genève – Paris Fecha de publicación: 1979 [1878-1886] |
Página: 296 [I], 687, 737 [II] Sub voce: biso, ragagnous, regagnous Volumen: I, II |
En grafía normativa: Bisa reganhosa [/] Dins tres jorns plujosa [pluiosa]. Mistral (s. v. ragagnous) lo etiqueta como propio del Roergue. El mismo refrán, con una coma detrás de regagnouso, se recoge s. v. biso (vol. I, pág. 292), donde no se le da una localización precisa dentro del occitano. También se recoge s. v. regagnous (vol. II, pág. 737).