Pasar al contenido principal

Biso regagnouso [/] Dins tres jours pluiouso

Biso regagnouso [/] Dins tres jours pluiouso

Lengua o variedad
Traducción literal

Biso [viento frío del norte] desagradable [/] En tres días lluviosa

Comentarios

En grafía normativa: Bisa reganhosa [/] Dins tres jorns plujosa [pluiosa]. Mistral (s. v. ragagnous) lo etiqueta como propio del Roergue. El mismo refrán, con una coma detrás de regagnouso, se recoge s. v. biso (vol. I, pág. 292), donde no se le da una localización precisa dentro del occitano. También se recoge s. v. regagnous (vol. II, pág. 737).

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Roergue [Rouerge], Avairon [Aveyron], Lengadòc [Languedoc], Miègjorn-Pirenèus [Midi-Pyrénées], Francia.
Tipo de geolocalización
Localización zonal

El Roergue coincide aproximadamente con el departamento occitano del Avairon (o, en francés, Aveyron).

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
MISTRAL, Frédéric

Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.]

Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición: Genève – Paris
Fecha de publicación: 1979 [1878-1886]
Página: 296 [I], 687, 737 [II]
Sub voce: biso, ragagnous, regagnous
Volumen: I, II
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)