Brumo al pèd del Canigou, [/] Bounanço pèl Roussilhou
Brumo al pèd del Canigou, [/] Bounanço pèl Roussilhou
Lengua o variedad
Traducción literal
Bruma al pie del Canigó, [/] Bonanza por el Rossellón
Categorización
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Toponomic references
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| MISTRAL, Frédéric | Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] |
Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne Lugar de edición: Genève – Paris Fecha de publicación: 1979 [1878-1886] |
Página: 446 Sub voce: Canigou Volumen: I |
En grafía normativa: Brumo al pè del Canigó, [/] Bonança pel Rosselhon. Etiquetado como languedociano por Mistral, y asimismo languedociano en la forma. Otra es, en cambio, la predicción en este refrán del catalán: Broma baixa al Canigó, | tramuntana al Rosselló.