Carapucho no Farelo, auga no pelo
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Caperuza en el Farelo, agua en el pelo

Comentarios: 

Refrán atribuido a Agolada (provincia de Pontevedra). Vázquez Saco (2003: 617) ofrece la variante: Cando ten pucho o Farelo, auga no pelo. El monte Farelo es el pico más alto (952 m) de la sierra del mismo nombre, entre los municipios de Agolada (Pontevedra) y Antas de Ulla (Lugo). Cf. Cando o Farelo pon a monteira, chove anque o ceo non queira; Cando o Farelo pon o capelo, meniñas da Ulla, poñede o mantelo; Cando o Farelo ten sombreiro, os labradores qu'anden con xeito.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Referencias toponímicas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Antas de Ulla, Lugo, Galicia, España; Agolada, Pontevedra, Galicia, España.

    Orónimo. Montaña.

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Agolada, Pontevedra, Galicia, España.

    Punto P-2 del Atlas Lingüístico Galego.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autororden descendente Título Edición En la fuente
VÁZQUEZ SACO, Francisco Refraneiro galego e outros materiais de tradición oral [núm. 5 de Cadernos de Fraseoloxía Galega] Editorial:
Xunta de Galicia / Consellería de Educación e Ordenación Universitaria / Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades
Lugar de edición:
Santiago de Compostela
Fecha de publicación:
2003
Página:
617
Núm. refrán:
16336
Volumen:
5