Chuvia en San Xoán, tolle o viño e non dá pan
Chuvia en San Xoán, tolle o viño e non dá pan
Lengua o variedad
Traducción literal
Lluvia en San Juan [junio], quita el vino y no da pan
Categorización
Cronología
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| FERRO RUIBAL, Xesús (dir.) | Diccionario dos nomes galegos |
Editorial: Ir Indo Edicións Lugar de edición: Vigo Fecha de publicación: 1992 |
Página: 556 Sub voce: Xoán |
||
| GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) | ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico |
Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza Lugar de edición: A Coruña Fecha de publicación: 2003 |
Página: 469, 470 |
||
| FERRO RUIBAL, Xesús | "Refraneiro de Grou (Lobios) recollido por Bieito Fernandes do Palheiro", Cadernos de Fraseoloxía Galega, 10, pp. 241-253 |
Editorial: Xunta de Galicia / Consellería de Educación e Ordenación Universitaria / Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades Lugar de edición: Santiago de Compostela Fecha de publicación: 2008 |
Página: 246 |
Así, en Ferro (1992: 556), donde San Xoán parece referirse al mes de junio. En Ferro (2008: 246): A chuvia no sanxoán tolle o viño e non dá pan. El ALGa registra variantes muy próximas de este paremiotipo (tanto con el verbo quita como con su sinónimo tolle) en numerosos puntos de encuesta.