Cial pomelat ne ten pas de durada
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cielo aborregado no tiene duración [no dura mucho]

Transcripción fonética AFI: 

sjɑ pɔomœlɑ nœ tø pɑ dœ dyrˈadɔ

Comentarios: 

El ALAL (mapa 19: ciel pommelé) localiza este refrán en Cèlas [Celles-sur-Durolle], punto de encuesta número 3. Con ligeras variaciones (como la forma cièl, quizá francesismo, por cial, con diptongación de la vocal tónica en cèl), lo registra también en Marengue [Maringues], en el mismo departamento (punto de encuesta 5, mapa 19): Cièl pomelat n'es pas de longa durada.  Nótese la presencia de la partícula negativa preverbal ne. Refrán auvernés.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Celles-sur-Durolle, Puy-de-Dôme, Auvernia [Auvèrnhe, Auvèrnha, Auvergne], Francia.

    Punto 3 del Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin.

  • Territorio:
    Maringues, Puy-de-Dôme, Auvernia [Auvèrnhe, Auvèrnha, Auvergne], Francia.

    Punto 5 del Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteorden descendente
POTTE, Jean-Claude

ALAL = Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin [3 vols.]

Editorial:
Editions du CNRS
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1994
Mapa:
19