Cllier Tsalende - Cllière dzovalle
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Clara Navidad - claras gavillas

Glosa: 

Clair -c.à.d. en ce cas beau et chaud- Noël, claires -rares- javelles. Sans neige et froid au commencement de l'Hiver on ne peut pas espérer une abondante récolte de blés, ni en général, une heureuse année pour la campagne. (Cassano, 1914 [1988] : 62)

Comentarios: 

Sin localización precisa en Cassano (1914 [1988]: 62). Corresponde al francoprovenzal del Valle de Aosta. Lo reproduce asimismo, sin marca de cesura, Richelmy (2006: 24) entre sus Proverbi piemontesi, pero se trata de un refrán francoprovenzal y no "piamontés" (en su sentido lingüístico).

Categorización
Cronología: 
Ámbito temático general: 
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Ediciónorden descendente En la fuente
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lugar de edición:
Turin / Aosta [Aosta]
Fecha de publicación:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Página:
62
Núm. refrán:
220
RICHELMY, Tino Proverbi piemontesi Editorial:
Giunti
Lugar de edición:
Firenze
Fecha de publicación:
2006 [sexta reimpresión]
Página:
24
Núm. refrán:
265