Cu las mustgas tunan il Favrer [/] matei las brustgas en faner!
Cu las mustgas tunan il Favrer [/] matei las brustgas en faner!
Lengua o variedad
Traducción literal
Si las moscas zumban en febrero [/] pon los restos de heno en el henil [porque escaseará]
Glosa
Wenn die Fliegen im Februar summen, dann legt die Heurückstände zusammen
Categorización
Meteorología
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| HAUSER, Albert | Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser |
Editorial: Artemis Verlag Lugar de edición: Zürich / München Fecha de publicación: 1975 (2.ª ed.) |
Página: 616 |
Sin localización precisa en la fuente. La forma del refrán parece sobreselvana. Cf. Sch'igl Favrer sunan las mostgas, schi, pavlunz, salva la brostga.