Cuanche il ğhal al čhante la matine, [/] ploe vicine; [/] cuanch'al čhante la sere, [/] bontimp si spere
Cuanche il ğhal al čhante la matine, [/] ploe vicine; [/] cuanch'al čhante la sere, [/] bontimp si spere
Lengua o variedad
Traducción literal
Cuando el gallo canta por la mañana, [/] lluvia cercana; [/] cuando canta por la tarde, [/] buen tiempo se espera
Categorización
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| NAZZI, Gianni | Dizionari dai provierbs |
Editorial: Ribis Lugar de edición: Udine Fecha de publicación: 1999 |
Página: 188 |
Versión normativa: Cuant che il gjal al cjante la matine, [/] ploie vicine; [/] cuant che al jante la sere, [/] bontimp si spere. Sere cubre conceptualmente la tarde y la primera parte de la noche. De ahí las asignaciones.
[Gallos que cantan]