Cur cha'l nübel va in Samagnun, pigl'il chapè bun; [/] cur cha'l va in Uina, mett'il chapè sün pigna
Cur cha'l nübel va in Samagnun, pigl'il chapè bun; [/] cur cha'l va in Uina, mett'il chapè sün pigna
Lengua o variedad
Traducción literal
Cuando las nubes van para Samnaun, Coge el sombrero bueno; [/] cuando van para Uina, pon el sombrero sobre la estufa [para secarlo]
Glosa
Wenn die Wolken nach dem Samnaun ziehen, so nimm den guten Hut; ziehen sie nach Val d'Uina, so lege den Hut auf den Ofen.
Categorización
Meteorología
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Toponomic references
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| HAUSER, Albert | Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser |
Editorial: Artemis Verlag Lugar de edición: Zürich / München Fecha de publicación: 1975 (2.ª ed.) |
Página: 456 |
Localizado en Ramosch (Engadina, Grisones, Suiza). En esta zona alpina existe la costumbre de dejar el sombrero mojado encima de la estufa para que se seque.