Cur cha'l nüvel va vers Muntafun, plova in mincha chantun; [/] cur cha'l nüvel va vers Vuclina, vaina bell'ora in Engiadina
Cur cha'l nüvel va vers Muntafun, plova in mincha chantun; [/] cur cha'l nüvel va vers Vuclina, vaina bell'ora in Engiadina
Lengua o variedad
Traducción literal
Cuando las nubes van hacia Muntafun, llueve en cada esquina; [/] cuando van para Valtellina, viene buen tiempo en la Engadina
Glosa
Wenn die Wolken gegen Montafon (Vorarlberg-Tirol) ziehen, regnet es in jeder Ecke; ziehn die Wolken gegen das Veltlin, kommt schönes Wetter im Engadin.
Categorización
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Toponomic references
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| HAUSER, Albert | Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser |
Editorial: Artemis Verlag Lugar de edición: Zürich / München Fecha de publicación: 1975 (2.ª ed.) |
Página: 456 |
Localizado en la Engadina (Grisones, Suiza), sin más precisión. La forma del refrán es bajoengadina.