Pasar al contenido principal

Cur cha'l nüvel va vers Vuclina, schi metta il chapè sün pigna; [/] cur cha'l nüvel va vers Tavau, schi metta il chapè sül chau

Cur cha'l nüvel va vers Vuclina, schi metta il chapè sün pigna; [/] cur cha'l nüvel va vers Tavau, schi metta il chapè sül chau

Traducción literal

Cuando las nubes van hacia Valtellina, pon el sombrero sobre la estufa [para que se seque]; [/] cuando las nubes van hacia Davos, mete el sombrero sobre la cabeza

Glosa

Wenn die Wolken nach dem Veltlin ziehen, so lege den Hut auf den Ofen; wenn die Wolken gegen Davos ziehen, so setze den Hut auf den Kopf.

Comentarios

Localizado en el valle de Müstair (Engadina, Grisones, Suiza). En esta zona alpina existe la costumbre de dejar el sombrero mojado encima de la estufa para que se seque.

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Val Müstair [Münstertal, Val Monastero], Inn, Grisones, Suiza.
Tipo de geolocalización
Localización zonal

Toponomic references

Territorio
Tavau [Davos], Prättigau/Davos, Grisones, Suiza.
Tipo de geolocalización
Localización puntual
Territorio
Sondrio, Lombardía, Italia.
Tipo de geolocalización
Localización zonal

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
HAUSER, Albert

Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser

Editorial: Artemis Verlag
Lugar de edición: Zürich / München
Fecha de publicación: 1975 (2.ª ed.)
Página: 456
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)