Cur cha'l Piz Labàn ais chapütschà, [/] o chi plova o chi plovarà
Traducción literal: 

Cuando el Pico Labán está encapuchado, [/] o llueve o lloverá

Glosa: 

Wenn der Piz Labàn (Schmalzkopf bei Nauders) eine Mütze trägt, [/] so regnet es oder wird es noch regnen.

Comentarios: 

Localizado en Tschlin (Engadina, Grisones, Suiza). La traducción de Hauser añade el nombre alemán del pico: Schmalzkopf.

[tipo léxico "capucha"]

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Referencias toponímicas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Valsot, Inn, Grisones, Suiza.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Títuloorden descendente Edición En la fuente
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Lugar de edición:
Zürich / München
Fecha de publicación:
1975 (2.ª ed.)
Página:
454