Pasar al contenido principal

Dai sa die de sanctu Mattìu, ogni animale torrat biu

Dai sa die de sanctu Mattìu, ogni animale torrat biu

Lengua o variedad
Traducción literal

A partir del día de San Matías, todo animal vuelve a la vida [vivo]

Glosa

Dal giorno di San Mattia ogni animale ritorna vivo. (Spano, 1997 [1871]: 55)

Dal giorno di San Mattia / ogni animale ridiventa vivo. (Loi, 2010 [1972]: 67)

Comentarios

Así, en Spano (1997 [1871]: 55). En Lapucci (1995: 209): Dai sa die de Sanctu Mattiu [/] ogni animale torrat biu; y en Loi (2010 [1972]: 67): Dai sa die de Sanctu Mattíu / ogni animale torrat biu. Nótese la diferencia entre las variantes onomásticas Mathias y Mattiu en sardo: A Sanctu Mathias, aberint sos ocros sas thirpias.

Categorización

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Cerdeña, Italia.
Tipo de geolocalización
Localización zonal

Geolocalización que corresponde al área lingüística del sardo.

Fuentes

Mostrandi 1 a 3 de 3 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
LAPUCCI, Carlo

Cielo a pecorelle. I segni del tempo nella meteorologia popolare

Editorial: Garzanti Editore s.p.a
Lugar de edición: Cernusco
Fecha de publicación: 1995 (3.ª ed.)
Página: 209
SPANO, Giovanni

Proverbi sardi trasportati in lingua italiana e confrontati con quelli degli antichi popoli. A cura de Giulio Angioni

Editorial: Ilisso
Lugar de edición: Nuoro
Fecha de publicación: 1997 [1871]
Página: 55
Sub voce: Animale
LOI, Salvatore

Proverbi sardi

Editorial: Giunti
Lugar de edición: Firenze / Milano
Fecha de publicación: 2010 [1972]
Página: 67
Mostrandi 1 a 3 de 3 (página 1 de 1)