Pasar al contenido principal

D'Arzac que-s vien [/] Lou mechant vent [/] E la mechanto gent

D'Arzac que-s vien [/] Lou mechant vent [/] E la mechanto gent

Lengua o variedad
Traducción literal

De Arzac viene [/] El mal viento [/] Y la mala gente

Comentarios

Así, en Mistral, que lo etiqueta como bearnés. En grafía normativa: D'Arsac que'ns vien [/] Lo maishant vent [/] e la maishanta gent. En Lespy (1892: 13): D'Arzac bien lou mechant bent, E la mechanta gent.

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Bearn o Biarn [Béarn], Pirenèus Atlantics [Pyrénées-Atlantiques], Aquitania [Aquitània, Aquitaine], Francia.
Tipo de geolocalización
Localización zonal

Toponomic references

Territorio
Arsac e Arrasiguet [Arzacq-Arraziguet], Bearn o Biarn [Béarn], Pirenèus Atlantics [Pyrénées-Atlantiques], Aquitania [Aquitània, Aquitaine], Francia.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Fuentes

Mostrandi 1 a 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
MISTRAL, Frédéric

Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.]

Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición: Genève – Paris
Fecha de publicación: 1979 [1878-1886]
Página: 146
Sub voce: Arza
Volumen: I
LESPY, Vastin

Dictons et proverbes de Béarn. Paroemologie [sic] comparée

Editorial: Imprimerie Maubec
Lugar de edición: Bayona
Fecha de publicación: 1892
Página: 13
Mostrandi 1 a 2 de 2 (página 1 de 1)