De Jeuillé la sombra matenà [/] Marque pà croeye dzornà
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

De julio la mañana sombría [mañana sombría] [/] No indica mala jornada

Glosa: 

De Juillet la sombre matinée, ne marque, ne prédit pas une mauvaise journée [...] (Cassano, 1988 [1914 ]: 37)

Di luglio l'oscura mattina — non marca giornata maligna. (Richelmy, 2006: 54)

Comentarios: 

Sin localización precisa en la fuente. Corresponde al francoprovenzal del Valle de Aosta. Richelmy (2006: 54) lo recoge entre sus Proverbi piemontesi a pesar de que se trata de un refrán francoprovenzal: De jeuillé la sombra matenà — marque pa croeye dzornà.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteordenar ascendente
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lugar de edición:
Turin / Aosta [Aosta]
Fecha de publicación:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Página:
37
Núm. refrán:
119
RICHELMY, Tino Proverbi piemontesi Editorial:
Giunti
Lugar de edición:
Firenze
Fecha de publicación:
2006 [sexta reimpresión]
Página:
54
Núm. refrán:
652