De la travèrsa [/] ven ni bòn temps [/] ni bòns gents

Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

De la colina [de más allá de la colina] [/] no viene ni buen tiempo [/] ni buena gente

Transcripción fonética AFI: 

de la tʀavˈɛsɔ vẽn [/] ni bɔ̰ᵑ tẽŋ [/] ni bˈɔ̰ⁿ dʒˈẽᵑ

Comentarios: 

El ALLOr (mapa 25: Vent d'ouest) localiza este refrán en Vilanòva d'Avinhon [Villeneuve-lès-Avignon], punto de encuesta 30.31. La forma travèrsa (o travèssa) puede referirse a caminos o senderos (e incluso ha servido para designar determinados tipos de viento en algunos lugares), pero también a colinas que deben atraversarse para cruzar una montaña. La misma formulación aparece referida a nombres de vientos (que pueden indicar puntos cardinales, como aguilàs, narbonés), países o poblaciones (véase, por ejemplo, Aimargues, foissenc, etc.).

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Vilanòva d'Avinhon [Villeneuve-lès-Avignon], Gard, Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], Francia.

    Punto 30.31 del Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Ediciónorden descendente En la fuente
BOISGONTIER, Jacques ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] Editorial:
Editions du CNRS
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1981-1986
Mapa:
25