Pasar al contenido principal

De l'aguilàs ne venon [/] ni bòns gents [/] ni bòns temps

De l'aguilàs ne venon [/] ni bòns gents [/] ni bòns temps

Lengua o variedad
Traducción literal

Del aquilón [viento del noreste] no vienen ni buena gente [/] ni buenos tiempos

Transcripción fonética AAFI

de l ajalˈas ne vˈɛ̃ŋ [/] ni bˈɔ̃ⁿ dʒˈɛ̃ŋ [/] ni bˈɔ̃ⁿ tˈɛ̃ŋ

Comentarios

El ALLOr (mapa 23: Vent du nord-est) localiza este refán en La Ròca de Céser [La-Roque-sur-Cèze], punto de encuesta 30.11. La denominación aguilàs (con posible diptongación de i delante de un sonido lateral, tal como aparece en la transcripción) es paralela a aguilon, y sirve para referirse a vientos del noreste (véase, por ejemplo, Mistral, TDF, I: 54). Véase Foissenc [/] missant vent [/] missantas gents.

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
La Ròca de Céser [La Roque-sur-Cèze], Gard, Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], Francia.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Punto 30.11 del Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
BOISGONTIER, Jacques

ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.]

Editorial: Editions du CNRS
Lugar de edición: Paris
Fecha de publicación: 1981-1986
Número de mapa: 23
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)