De Tots Sants a sant Andreu, | vent o pluja, fred o neu
De Tots Sants a sant Andreu, | vent o pluja, fred o neu
Lengua o variedad
Traducción literal
De Todos [los] Santos a San Andrés, | viento o lluvia, frío o nieve
Categorización
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL | Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] |
Editorial: Moll Lugar de edición: Palma de Mallorca Fecha de publicación: 1930-1962 |
Página: 672, 44 Sub voce: Andreu, fred Volumen: I, VI |
||
| GOMIS i MESTRE, Cels [Edició notablement augmentada amb gran nombre de confrontacions a cura de Cels GOMIS i SERDAÑONS] | Meteorologia i agricultura populars. Recull d'aforismes, modismes, creences i supersticions referents a la meteorologia i a l'agricultura a l'entorn dels anys 1864 a 1915 |
Editorial: Alta Fulla Lugar de edición: Barcelona Fecha de publicación: 1998 |
Página: 164 |
||
| SANCHIS GUARNER, Manuel | Calendari de refranys |
Editorial: Barcino Lugar de edición: Barcelona Fecha de publicación: 1951 |
Página: 135 |
Así, en Sanchis (1951: 135). En el DCVB (s. v. fred): De Tots Sants a Sant Andreu, vent o pluja, fred o neu; y bajo la entrada Andreu: De Tots-Sants a St. Andreu, vent o pluja, o fred o neu. Gomis 81998: 164) localiza en el Camp [Campo] de Taragona: De Tots Sants a Sant Andreu, [/] vent o pluja, fred o neu.