Dezembro quer lenha no lar [/] E pichel a andar
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Diciembre quiere leña en el hogar [/] y pichelmoviéndose

Glosa: 

Pichel é “púcara de barro com vinho e açúcar a mornar ao lume”.

Comentarios: 

Así, en Moreira (2003: 94). Carrusca transcribe ar ['¿aire'?], en lo que parece errata por el más lógico lar ['hogar']: Dezembro quer lenha no ar [/] E pichel a andar. Finalmente, en Silvestre (2010: 77), la versión Dezembro quer lenha a queimar e pichel a andar, documentada en Manhouce.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    São Pedro do Sul, Viseu, Portugal.

Fuentes
Mostrando 1 - 3 de 3 (página 1 de 1)
Autor Títuloordenar ascendente Edición En la fuente
SILVESTRE, Isabel Silvestre, Isabel (2010): Memória de Um Povo. Lisboa: Temas e Debates/ Círculo de Leitores. Editorial:
Temas e Debates / Círculo de Leitores
Lugar de edición:
Lisboa
Fecha de publicación:
2010
Página:
77
MOREIRA, António Provérbios portugueses Editorial:
Notícias
Lugar de edición:
Lisboa
Fecha de publicación:
2003 (5ª ed.)
Página:
94
Núm. refrán:
579
CARRUSCA, Maria de Sousa -coordenadora- "Vozes da sabedoria" [3 vols.] Editorial:
Edição da coordenadora
Lugar de edición:
Lisboa
Fecha de publicación:
1974-1976
Página:
243
Volumen:
III