Pasar al contenido principal

Dieu'ns perchüra d'ün bun favrer, / e'l Segner ans dett' ün bel marz cler

Dieu'ns perchüra d'ün bun favrer, / e'l Segner ans dett' ün bel marz cler

Traducción literal

Dios nos proteja de un buen febrero, / y el Señor nos dé un buen marzo claro

Glosa

Gott bewahrt uns vor einem guten Februar, und der Herr gebe uns einen schönen, klaren März. (Wintert es in diesem Monat nicht recht, so besorgt man Kälte um Ostern).

Comentarios

Localizado en la Engadina (Grisones, Suiza), sin más precisión. La glosa de Hauser a la traducción alemana (si no hace un tiempo invernal en este mes [febrero], habrá fríos por Pascua) no se deduce directamente del texto del refrán, pero habrá sido recogida por la fuente primaria.

Categorización

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Grisones, Suiza.
Tipo de geolocalización
Localización zonal

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
HAUSER, Albert

Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser

Editorial: Artemis Verlag
Lugar de edición: Zürich / München
Fecha de publicación: 1975 (2.ª ed.)
Página: 590
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)