Dieu'ns perchüra d'ün bun favrer, / e'l Segner ans dett' ün bel marz cler
Dieu'ns perchüra d'ün bun favrer, / e'l Segner ans dett' ün bel marz cler
Lengua o variedad
Traducción literal
Dios nos proteja de un buen febrero, / y el Señor nos dé un buen marzo claro
Glosa
Gott bewahrt uns vor einem guten Februar, und der Herr gebe uns einen schönen, klaren März. (Wintert es in diesem Monat nicht recht, so besorgt man Kälte um Ostern).
Categorización
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| HAUSER, Albert | Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser |
Editorial: Artemis Verlag Lugar de edición: Zürich / München Fecha de publicación: 1975 (2.ª ed.) |
Página: 590 |
Localizado en la Engadina (Grisones, Suiza), sin más precisión. La glosa de Hauser a la traducción alemana (si no hace un tiempo invernal en este mes [febrero], habrá fríos por Pascua) no se deduce directamente del texto del refrán, pero habrá sido recogida por la fuente primaria.