Du brouillard dans le croissant [/] De la lune, c'est beau temps; [/] Du brouillard dans le décours [/] C'est de l'eau dans les trois jours
Du brouillard dans le croissant [/] De la lune, c'est beau temps; [/] Du brouillard dans le décours [/] C'est de l'eau dans les trois jours
Lengua o variedad
Traducción literal
Niebla en el creciente [/] De la luna, es buen tiempo; [/] Niebla en el menguante [/] Es agua en tres días
Categorización
Cronología
Meteorología
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CASSANO, Joseph | La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains |
Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz Lugar de edición: Turin / Aosta [Aosta] Fecha de publicación: 1914 [1988, 3.ª ed.] |
Página: 121 |
Sin localización precisa en la fuente. Corresponde al francés del Valle de Aosta. Cf. como fichas independientes: Du brouillard dans le croissant / De la lune, c'est beau temps; Du brouillard dans le décours / C'est de l'eau dans le[s] trois jours (refranes registrados por separado en Chassany, 1989: 194, 196).