(En août), le soleil se levant comme un rouge miroir / Annonce de l'eau pour le soir. Mais s'il est rouge le soir / D'un beau jour pour demain, / Il nous donne l'espoir
(En août), le soleil se levant comme un rouge miroir / Annonce de l'eau pour le soir. Mais s'il est rouge le soir / D'un beau jour pour demain, / Il nous donne l'espoir
Lengua o variedad
Traducción literal
(En agosto), el sol levantándose como un rojo espejo [espejo rojizo] / Anuncia agua para la tarde. Pero si está rojo por la tarde / De un buen día para mañana, / Nos da esperanza
Categorización
Cronología
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CHASSANY, Jean-Philippe | Dictionnaire de Météorologie Populaire |
Editorial: Maisonneuve & Larose Lugar de edición: Paris Fecha de publicación: 1989 |
Página: 330 Sub voce: Rouge |
||
| CASSANO, Joseph | La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains |
Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz Lugar de edición: Turin / Aosta [Aosta] Fecha de publicación: 1914 [1988, 3.ª ed.] |
Página: 162 |
Así, en Chassany (1989: 330). En Cassano (1988 [1914]: 162): Le Soleil se levant comme un riche miroir [/] Annonce de l'eau pour le soir; [/] Mais si tout au contraire il est rouge le soir, [/] D'un beau jour pour demain il nous donne l'espoir. Nótese la formulación de riche miroir, acaso deturpación de rouge miroir. Por otra parte, soir cubre conceptualmente la tarde y la primera parte de la noche; de ahí las asignaciones.
[arreboles al alba]