En ta Sant Andreu, ja so aciu -dits era ñeu- e se nu hi so hi sera leu
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Por San Andrés, ya estoy aquí -dice la nieve- y si no estoy estará [estaré] pronto

Comentarios: 

Parece haber un error en el original, que registra sera [serà] por serè. En grafía normativa, pues, la paremia debiera ser: Entà Sant Andrèu, ja sò aciu -ditz era nhèu-, e se non i sò i serè lèu. Cf. el refrán Tà St. Andrèu, se non i sò [/] qu'ei serè lèu -ce ditz era nhèu.

Categorización
Cronología: 
Ámbito temático general: 
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Títuloorden descendente Edición En la fuente
Instituto de Estudios Ilerdenses / Consejo Superior de Investigaciones Científicas Refranes climatológicos del Valle de Arán Editorial:
Imprenta Escuela Provincial
Lugar de edición:
Lleida
Fecha de publicación:
1962
Página:
106