Et qu' ena Val d'Arann à vist un iuern bo, / ja à vist pró! [sic]
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

¡El que en el Valle de Arán ha visto un invierno bueno, / ya ha visto bastante!

Comentarios: 

Con la peculiar grafía utilizada para el aranés por Coromines (1990: 516). Cf. el refrán Et que à vist ena Val d'Arann, un iuern o un gavatx de bó / ja à vist pró.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Referencias toponímicas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
COROMINES, Joan El parlar de la Vall d'Aran. Gramàtica, diccionari i estudis lexicals sobre el gascó Editorial:
Curial Edicions Catalanes
Lugar de edición:
Barcelona
Fecha de publicación:
1990
Página:
516
Sub voce:
iuern
SOLER I SANTALÓ, Juli La Vall d'Aran Editorial:
Garsineu
Lugar de edición:
Tremp
Fecha de publicación:
1998 [1906]
Página:
25