Et qu'à vist un abrieu bo, ja a vist pro
Et qu'à vist un abrieu bo, ja a vist pro
Lengua o variedad
Traducción literal
El que ha visto un abril bueno, ya ha visto bastante
Categorización
Meteorología
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| COROMINES, Joan | El parlar de la Vall d'Aran. Gramàtica, diccionari i estudis lexicals sobre el gascó |
Editorial: Curial Edicions Catalanes Lugar de edición: Barcelona Fecha de publicación: 1990 |
Página: 262 Sub voce: abrieu |
Existen fórmulas casi idénticas a este refrán, pero aplicadas al invierno (iuèrn) y en algun caso a los vecinos septentrionales (gauach): Et que à vist ena Val d'Arann, un iuern o un gavatx de bó / ja à vist pró. Et qu'ena Val d'Arann à vist un iuern bo, / ja à vist pró. Como en estas otras fórmulas, la ausencia de una nasal final en la forma bon sitúa el refrán en la zona superior del Valle de Arán. Coromines (1990: 262; s. v. abrieu) anota que registró el proverbio en la localidad de Unha, al lado de Salardú.