Gibre d'avans Nadal [/] Al paisan cent francs val; [/] Mais d'aquel d'après [/] Qual ne sauriò lou près!
Gibre d'avans Nadal [/] Al paisan cent francs val; [/] Mais d'aquel d'après [/] Qual ne sauriò lou près!
Lengua o variedad
Traducción literal
Escarcha antes de Navidad [/] Al campesino cien francos le vale; [/] Pero de la de después [de Navidad] [/] ¡Quién sabrá el precio!
Comentarios
En grafía normativa: Gibre d'abans Nadal [/] Al païsan cent francs val; [/] Mais d'aquel d'après [/] Qual ne sauriá lo prètz. Mistral lo etiqueta como del Roergue y, efectivamente, el refrán tiene apariencia languedociana.
Categorización
Cronología
Ámbito temático general
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| MISTRAL, Frédéric | Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] |
Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne Lugar de edición: Genève – Paris Fecha de publicación: 1979 [1878-1886] |
Página: 52 Sub voce: gibre Volumen: II |