I denti della vecchia [/] San Fredian l'aspetta
I denti della vecchia [/] San Fredian l'aspetta
Lengua o variedad
Traducción literal
Los dientes de la vieja {/] San Frediano los espera
Glosa
Il freddo fa battere i denti e sembra che abbiano da temere i vecchi che sono generalmente più freddolosi e non hanno i denti ben saldi. (Antoni/Lapucci, 1993: 261)
Comentarios
Así, en Antoni/Lapucci (1993: 261). En Schwamenthal/Straniero (1993: 199), con coma en lugar de cesura.
Categorización
Cronología
Ámbito temático general
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| ANTONI, Anna Maria / Carlo LAPUCCI | 30 dì conta novembre... I proverbi dei mesi |
Editorial: Garzanti Editore s.p.a. Lugar de edición: Milano Fecha de publicación: 1993 |
Página: 261 |
||
| SCHWAMENTHAL, Riccardo / Michele L. STRANIERO | Dizionario dei proverbi italiani |
Editorial: Rizzoli Lugar de edición: Milano Fecha de publicación: 1993 (2.ª ed.) |
Página: 199 |