Il barbato [/] il frecciato [/] il mitrato [/] il freddo è andato
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

El barbado [/] el flechado [/] el mitrado[/] el frío se ha ido

Glosa: 

Le ricorrenze di questi tre santi che sono rispettivamente: Sant'Antonio, il 17 gennaio, San Sebastiano il 20 gennaio e San Biagio il 3 febbraio sono considerate le ultime tappe del freddo invernale. (Antoni/Lapucci, 1993: 66)

Comentarios: 

Así, en Antoni/Lapucci (1993: 66). En Schwamenthal/Straniero (1993: 53), con comas en lugar de cesuras.

Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autororden descendente Título Edición En la fuente
ANTONI, Anna Maria / Carlo LAPUCCI 30 dì conta novembre... I proverbi dei mesi Editorial:
Garzanti Editore s.p.a.
Lugar de edición:
Milano
Fecha de publicación:
1993
Página:
66
SCHWAMENTHAL, Riccardo / Michele L. STRANIERO Dizionario dei proverbi italiani Editorial:
Rizzoli
Lugar de edición:
Milano
Fecha de publicación:
1993 (2.ª ed.)
Página:
53
Núm. refrán:
562