Il est bien vrai qu'il pleut ou neige / Quand, rougeâtre, le jour se lève
Il est bien vrai qu'il pleut ou neige / Quand, rougeâtre, le jour se lève
Lengua o variedad
Traducción literal
Es buena verdad que llueve o nieva / Cuando, rojizo, el día se levanta
Categorización
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CHASSANY, Jean-Philippe | Dictionnaire de Météorologie Populaire |
Editorial: Maisonneuve & Larose Lugar de edición: Paris Fecha de publicación: 1989 |
Página: 331 Sub voce: Rouge |
Parece traducción al francés del refrán occitano que transcribe a continuación: Aco's verai que plóu o névo / Quand, rouginas, lo jour se lèvo (que remite a Mistral).
[arreboles al alba]