Il mese di bruma [/] davanti mi scalda e di dietro mi consuma
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

El mes de bruma [/] por delante me calienta y por detrás me consume

Glosa: 

È il mese dei giorni brevi (dal latino brevuma-brevissima dies che indica il solstizio d'inverno).
Il proverbio è ambiguo e pare indicare un mese di transizione al freddo. Perciò alcuni lo riferiscono a novembre, altri a dicembre. (Antoni/Lapucci, 1993: 249)

Comentarios: 

Así, en Antoni/Lapucci (1993: 249). En Schwamenthal/Straniero, (1993: 308), sin cesura y con coma. La motivación para "el mes de bruma" bien pudiera explicarse literalmente como 'el mes en que hay brumas'. Cf. el refrán francés: Le mois des brumes réchauffe par-devant, [/] Et refroidit par-derrière; referido a noviembre.

Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Ediciónorden descendente En la fuente
ANTONI, Anna Maria / Carlo LAPUCCI 30 dì conta novembre... I proverbi dei mesi Editorial:
Garzanti Editore s.p.a.
Lugar de edición:
Milano
Fecha de publicación:
1993
Página:
249
SCHWAMENTHAL, Riccardo / Michele L. STRANIERO Dizionario dei proverbi italiani Editorial:
Rizzoli
Lugar de edición:
Milano
Fecha de publicación:
1993 (2.ª ed.)
Página:
308
Núm. refrán:
3368