Iuèrn bèth, ostiu lèg
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Invierno bonito, verano feo

Comentarios: 

Se diría un refrán de los pueblos de Canejan y Bausen, pues bèth puede rimar con lèg únicamente en dichas localidades (cf. el refrán Long lèg, long bèth), las únicas de Arán en que bèth puede terminar con una africada. Sin embargo, la forma ostiu en lugar de estiu se usa casi en todo el Valle de Arán, pero nunca en Bausen y Canejan. Eso supone dos posibiliades: la primera, que el refrán sea un ejemplo de conservación extraordinaria de la antigua africada de bèth en latitudes en que ha sido ordinariamentes sustituida por una oclusiva; la segunda, que en CNLVA (1992: 22) se haya manipulado un refrán en su origen de Canejan y Bausen, y que se haya sustituido la forma estiu propia de esas localidades por la más general -aunque minoritaria en el conjunto de la lengua occitana- ostiu.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
Centre de Normalisacion Lingüistica dera Val d'Aran (CNLVA) Arrepervèris Editorial:
Pagès Editors
Lugar de edición:
Lleida
Fecha de publicación:
1992
Página:
22