La bruina dau matin [/] n'empacha pas de far chamin
La bruina dau matin [/] n'empacha pas de far chamin
Lengua o variedad
Traducción literal
La llovizna de la mañana [/] no impide hacer camino
Transcripción fonética AAFI
la brɥin do matˈi / n ãpˈeʃᵊ pa dœ fa sɒ̃ ʃœmi
Categorización
Cronología
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| POTTE, Jean-Claude | ALAL = Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin [3 vols.] |
Editorial: Editions du CNRS Lugar de edición: Paris Fecha de publicación: 1994 |
Número de mapa: 48 |
El ALAL (mapa 48. Bruine) localiza este refrán en Baladent [Balledent], punto de encuesta 55. Refrán lemosín, situado en el límite con el Creissent (o Croissant, 'creciente'), zona de transición entre el occitano y los dialectos de oíl.