La bura, e' srèn a la campagna e la néva a la muntagna
La bura, e' srèn a la campagna e la néva a la muntagna
Lengua o variedad
Traducción literal
La bora, está sereno en el campo y la nieve en la montaña
Categorización
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| SCHWAMENTHAL, Riccardo / Michele L. STRANIERO | Dizionario dei proverbi italiani |
Editorial: Rizzoli Lugar de edición: Milano Fecha de publicación: 1993 (2.ª ed.) |
Página: 61 |
||
| LAPUCCI, Carlo | Cielo a pecorelle. I segni del tempo nella meteorologia popolare |
Editorial: Garzanti Editore s.p.a Lugar de edición: Cernusco Fecha de publicación: 1995 (3.ª ed.) |
Página: 114 |
||
| SPALLICCI, Aldo | Proverbi romagnoli |
Editorial: Giunti Lugar de edición: Firenze Fecha de publicación: 1996 |
Página: 57 |
Así, en Schwamenthal/Straniero (1993: 61). En Lapucci (1995: 114): La bura, [/] e sren a la campagna [/] e la neva a la muntagna. Spallicci (1996: 57) añade la siguiente versión italiana: La bora, il sereno alla campagna e la neve alla montagna.