Pasar al contenido principal

A la Canitiûla véde té-bun: che lé gnolé van chu Motélon, [/] Va té catzi dein ta mèjon; [/] Mâ che van contré Valai, [/] Prin ta faux et ton covai

A la Canitiûla véde té-bun: che lé gnolé van chu Motélon, [/] Va té catzi dein ta mèjon; [/] Mâ che van contré Valai, [/] Prin ta faux et ton covai

Traducción literal

A [por] la canícula mira bien: si las nubes van hacia Motélon, [/] Ve a esconderte a [tu] casa; [/] Pero si van hacia el Valais, [/] Coge tu hoz y tu estuche

Glosa

A la canicule regarde bien: si les nuages vont sur Motélon, [/] Va te cacher dans ta maison; [/] Mais s'ils vont du côté du Valais, [/] Prends ta faux et ton coffin.

Comentarios

Localizado en Rougemont (Vaud). El covai es el estuche del segador.

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Rougemont, Riviera-Pays-d'Enhaut, Vaud, Suiza.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Toponomic references

Territorio
Valais, Suiza.
Tipo de geolocalización
Localización zonal

Cantón de Suiza.

Territorio
Motélon d'Avau y Motélon d'Amont, Haut Intyamon, Gruyère, Friburgo, Suiza.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
REBETEZ, Martine / Christine BARRAS

Le climat des Romands

Editorial: Editions Stratus
Lugar de edición: Oron-la-Ville
Fecha de publicación: 1993
Página: 289
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)