Pasar al contenido principal

La piordzia de San Giaco a feit meracllio; [/] A San Lorènz l'est incô a tens; A San Bertolomé l'est bona a lavesse i pié

La piordzia de San Giaco a feit meracllio; [/] A San Lorènz l'est incô a tens; A San Bertolomé l'est bona a lavesse i pié

Lengua o variedad
Traducción literal

La lluvia de San Jaime hace milagros; [/] Por San Lorenzo está aún a tiempo; [/] Por San Bartolomé es buena para lavarse los pies

Glosa

bonne pour laver les pieds [...]

Comentarios

Localizado en Ayas. La glosa solo recoge la última parte del refrán porque la primera ya aparecía en la glosa del refrán que aparece justo antes en la obra de Cassano. Cf. La plodze de Saint Dzaco [/] Feit meàcllio; [/] A Saint Loué y est a té (pour ten); [/] A Saint Bertolomé [/] L'y est bona a que lavé la pë.

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Ayas, Valle de Aosta, Italia.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
CASSANO, Joseph

La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains

Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lugar de edición: Turin / Aosta [Aosta]
Fecha de publicación: 1914 [1988, 3.ª ed.]
Página: 83
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)