Pasar al contenido principal

La plodze di mei de Jeun [/] Feit balla aveina et mavé fen

La plodze di mei de Jeun [/] Feit balla aveina et mavé fen

Lengua o variedad
Traducción literal

La lluvia del mes de junio [/] Hace bonita cebada y mal heno

Glosa

La pluie du mois de Juin, fait belle avoine et mauvais foin [...] (Cassano, 1914 [1988]: 36)

Comentarios

Sin localización precisa en Cassano (1914 [1988]: 36). Corresponde al francoprovenzal del Valle de Aosta. Lo reproduce asimismo, sin marca de cesura, Richelmy (2006: 74) entre sus Proverbi piemontesi, pero se trata de un refrán francoprovenzal y no "piamontés" (en su sentido lingüístico): La plodze di mei jeun feit balla aveina et mavé fen.

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Valle de Aosta, Italia.
Tipo de geolocalización
Localización zonal

Fuentes

Mostrandi 1 a 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
CASSANO, Joseph

La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains

Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lugar de edición: Turin / Aosta [Aosta]
Fecha de publicación: 1914 [1988, 3.ª ed.]
Página: 36
RICHELMY, Tino

Proverbi piemontesi

Editorial: Giunti
Lugar de edición: Firenze
Fecha de publicación: 2006 [sexta reimpresión]
Página: 74
Mostrandi 1 a 2 de 2 (página 1 de 1)