Pasar al contenido principal

La prim'acqua d'aprile [/] vale un carro d’oro con tutto l'assile

La prim'acqua d'aprile [/] vale un carro d’oro con tutto l'assile

Lengua o variedad
Traducción literal

La primera agua de abril [/] vale un carro de oro con todo el eje

Glosa

Per quanta acqua venga d'aprile nessuna cosa della campagna potrà soffrirne. (Antoni/Lapucci, 1993: 108)

Comentarios

Así, en Antoni/Lapucci (1993: 108). En Schwamenthal/Straniero (1993: 417) y Bellonzi (2000 [1995]: 123), con coma en lugar de cesura.

[vale más que un carro mítico]

Categorización

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Toscana, Italia.
Tipo de geolocalización
Localización zonal

Fuentes

Mostrandi 1 a 3 de 3 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
ANTONI, Anna Maria / Carlo LAPUCCI

30 dì conta novembre... I proverbi dei mesi

Editorial: Garzanti Editore s.p.a.
Lugar de edición: Milano
Fecha de publicación: 1993
Página: 108
SCHWAMENTHAL, Riccardo / Michele L. STRANIERO

Dizionario dei proverbi italiani

Editorial: Rizzoli
Lugar de edición: Milano
Fecha de publicación: 1993 (2.ª ed.)
Página: 417
BELLONZI, Fortunato

Proverbi toscani

Editorial: Giunti
Lugar de edición: Firenze
Fecha de publicación: 2000 [1995]
Página: 123
Mostrandi 1 a 3 de 3 (página 1 de 1)