À la Saint-Isidore, [/] Si le soleil dore, [/] Le blé sera haut et chenu, [/] Mais le pommier sera nu
À la Saint-Isidore, [/] Si le soleil dore, [/] Le blé sera haut et chenu, [/] Mais le pommier sera nu
Lengua o variedad
Traducción literal
Por San Isidoro, [/] Si el sol dora, [/] El trigo estará alto y será de gran calidad, [/] Pero el manzano estará desnudo
Categorización
Cronología
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS | Dictons de la pluie et du beau temps |
Editorial: Éditions Belin Lugar de edición: Paris Fecha de publicación: 1985 |
Página: 29 |