La trona es bona [/] quand març l'entona [/] es preferado [/] quand òm la trapa sonada

Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

El ruido del trueno es bueno [/] cuando marzo lo entona [/] es mejor cuando uno lo encuentra (que ya ha) sonado

Transcripción fonética AFI: 

la trˈunɔ ej βˈunɔ [/] kãm mars l ẽntˈunɔ [/] es preferˈaðɔ kãnt ɔ̃n la trˈapɔ sunˈaðɔ

Comentarios: 

El ALLOr (mapa 40) localiza este refrán en Vilanòva de Menerbés [Villeneuve-Minervois]. Cabe señalar que la forma trona ha sido catalogada por algunas obras lexicográficas de referencia como propia de la zona de Narbona (Mistral) o de Foish (Alibèrt), cuando es evidente que tiene una extensión superior, como muestra este refrán. Véase La trona es bona [/] quand març la sona [/] mès ei milhona [melhora] quand febrièr l'entona.

Categorización
Cronología: 
Ámbito temático general: 
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Vilanòva de Menerbés [Villeneuve-Minervois], Aude, Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], Francia.

    Punto 11.11 del Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Ediciónorden descendente En la fuente
BOISGONTIER, Jacques ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] Editorial:
Editions du CNRS
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1981-1986
Mapa:
40