Pasar al contenido principal

La trona es bona [/] quand març la sona [/] mès ei milhona [melhora] quand febrièr l'entona

La trona es bona [/] quand març la sona [/] mès ei milhona [melhora] quand febrièr l'entona

Lengua o variedad
Traducción literal

El ruido del trueno es bueno [/] cuando marzo lo hace sonar [/] pero es mejor cuando febrero lo entona

Transcripción fonética AAFI

la trˈunɔ i βˈunɔ [/] kãm mars la sˈunɔ [/] mɛ i miʎˈunɔ [/] kãn feβrjˈɛ l ãntˈunɔ

Comentarios

El ALLOr (mapa 40) localiza este refrán en Montreal [Montréal], punto de encuesta 11.13. Véase La trona es bona [/] quand març l'entona [/] es preferado [/] quand òm la trapa sonada.

Categorización

Cronología
Ámbito temático general

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Montreal [Montréal], Aude, Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], Francia.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Punto 11.13 del Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
BOISGONTIER, Jacques

ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.]

Editorial: Editions du CNRS
Lugar de edición: Paris
Fecha de publicación: 1981-1986
Número de mapa: 40
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)