La trona es bona [/] quand març la sona [/] mès ei milhona [melhora] quand febrièr l'entona
La trona es bona [/] quand març la sona [/] mès ei milhona [melhora] quand febrièr l'entona
Lengua o variedad
Traducción literal
El ruido del trueno es bueno [/] cuando marzo lo hace sonar [/] pero es mejor cuando febrero lo entona
Transcripción fonética AAFI
la trˈunɔ i βˈunɔ [/] kãm mars la sˈunɔ [/] mɛ i miʎˈunɔ [/] kãn feβrjˈɛ l ãntˈunɔ
Categorización
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| BOISGONTIER, Jacques | ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] |
Editorial: Editions du CNRS Lugar de edición: Paris Fecha de publicación: 1981-1986 |
Número de mapa: 40 |
El ALLOr (mapa 40) localiza este refrán en Montreal [Montréal], punto de encuesta 11.13. Véase La trona es bona [/] quand març l'entona [/] es preferado [/] quand òm la trapa sonada.