Pasar al contenido principal

L'aguilàs [/] plòu uèch jorns [/] sens èstre las

L'aguilàs [/] plòu uèch jorns [/] sens èstre las

Lengua o variedad
Traducción literal

El  aquilón [viento del noreste] [/] llueve ocho días [/] sin estar cansado

Transcripción fonética AAFI

l ajalas ː plɔw ɥɛ tʃur, / sɔ̃z ˈɛstre las

Comentarios

El ALMC (mapa 22. Vents) localiza este refrán en Mende, punto de encuesta 33. La denominación aguilàs (con posible diptongación de i delante de un sonido lateral, tal como aparece en la transcripción) es paralela a aguilon, y sirve para referirse a vientos del noreste (véase, por ejemplo, Mistral, TDF, I: 54). Confróntese con una fórmula muy similar en Quand bufa l'aguilàs [/] plòu nòu jorns mai es pas las. Proverbio gavaudanés.

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Mende, Losera [Lozère], Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], Francia.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Punto 31 del Atlas linguistique et ethnographique du Massif central.

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
NAUTON, Pierre

ALMC = Atlas linguistique et ethnographique du Massif central [4 vols.]

Editorial: Editions du CNRS
Lugar de edición: Paris
Fecha de publicación: 1955-1961
Número de mapa: 22
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)