L'altan de la nuèch [/] passa pas lo puèg [/] l'altan del jorn [/] dura nòu jorns

Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

El autan de la noche [/] no pasa la colina [/] el autan del día [/] dura nueve días

Transcripción fonética AFI: 

l ɔltɔ de lɔ nɥɛtʃ, / pˈasɔ pa lu pɥɛtʃ. / l ɔltɔ de̝l ʒur, / dˈyrɔ nɔw ʒur

Comentarios: 

El ALMC (mapa 22. Vents) localiza este refrán en Sant Aforians [Saint-Symphorien-de-Thénières], punto de encuesta 45. Véase, localizado asimismo en el Roergue [Rouergue]: L'altan de la nuèch [/] un jorn e mièg [/] l'altan del jorn [/] dura nòu jorns.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
NAUTON, Pierre

ALMC = Atlas linguistique et ethnographique du Massif central [4 vols.]

Editorial:
Editions du CNRS
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1955-1961
Mapa:
22