Pasar al contenido principal

L'arcan deu maitin [/] mena le boèr a dromir. [/] L'arcan de la vrespada [/] mena le boèr a la laurada

L'arcan deu maitin [/] mena le boèr a dromir. [/] L'arcan de la vrespada [/] mena le boèr a la laurada

Lengua o variedad
Traducción literal

El arco iris de la mañana [/] lleva al boyero a dormir. [/] El arco iris de tarde [/] lleva al boyero a la labranza

Transcripción fonética AAFI

l aɾˈka ðu majˈti [/] ˈmɛnɔ le ˈβwɛ a ðɾuˈmi [/] l arˈka ðe la βɾesˈpaðɔ [/] ˈmɛnɔ le ˈβwɛ a la lawˈɾadɔ

Comentarios

El ALG (volumen III, mapa 822) localiza este refrán en Lesat [Lézat-sur-Lèze], punto de encuesta 771E. Nótese el uso del artículo definido le, propio de la parte más meridional del Languedoc y de zonas próximas de Gascuña. 

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Lesat [Lézat-sur-Lèze], Arièja [Ariège], Miègjorn-Pirenèus [Midi-Pyrénées], Gascuña, Francia.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Punto 771E del Atlas linguistique et ethnographique de la Gascogne.

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
SÉGUY, Jean

ALG = Atlas linguistique et ethnographique de la Gascogne [6 vols.]

Editorial: Editions du CNRS
Lugar de edición: Paris
Fecha de publicación: 1954-1973
Volumen: III
Número de mapa: 822
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)