L'arcan deu maitin [/] mena le boèr a dromir. [/] L'arcan de la vrespada [/] mena le boèr a la laurada
L'arcan deu maitin [/] mena le boèr a dromir. [/] L'arcan de la vrespada [/] mena le boèr a la laurada
Lengua o variedad
Traducción literal
El arco iris de la mañana [/] lleva al boyero a dormir. [/] El arco iris de tarde [/] lleva al boyero a la labranza
Transcripción fonética AAFI
l aɾˈka ðu majˈti [/] ˈmɛnɔ le ˈβwɛ a ðɾuˈmi [/] l arˈka ðe la βɾesˈpaðɔ [/] ˈmɛnɔ le ˈβwɛ a la lawˈɾadɔ
Categorización
Cronología
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| SÉGUY, Jean | ALG = Atlas linguistique et ethnographique de la Gascogne [6 vols.] |
Editorial: Editions du CNRS Lugar de edición: Paris Fecha de publicación: 1954-1973 |
Volumen: III Número de mapa: 822 |
El ALG (volumen III, mapa 822) localiza este refrán en Lesat [Lézat-sur-Lèze], punto de encuesta 771E. Nótese el uso del artículo definido le, propio de la parte más meridional del Languedoc y de zonas próximas de Gascuña.