L'arcana del matin [/] voida l'aiga a plens bacins [/] l'arcana del ser [/] voida l'aiga a plens selhs
L'arcana del matin [/] voida l'aiga a plens bacins [/] l'arcana del ser [/] voida l'aiga a plens selhs
Lengua o variedad
Traducción literal
El arco iris de la mañana [/] vacía el agua a barreños llenos [/] el arco iris de la tarde [/] vacía el agua a plenos cántaros (cubos)
Transcripción fonética AAFI
l ɔrkˈanɔ del mɔtˈi [/] bˈujdɔ l ˈajɡ ɔ ple bɔʃˈi [/] l ɔrkˈanɔ del ʃer [/] bˈujdɔ l ˈajɡ ɔ ple ʃel
Categorización
Cronología
Meteorología
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| RAVIER, Xavier | ALLOc = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc occidental [4 vols.] |
Editorial: Editions du CNRS Lugar de edición: Paris Fecha de publicación: 1978-1993 |
Número de mapa: 31 |
El ALLOc (mapa 31; Arc-en-ciel) localiza este refrán en Tanièrs (o Taniers; Tamniès), punto de encuesta 24.12, localidad que se encuentra en el límite de los dialectos lemosín y languedociano. Asimismo en Tremolat i Archinhac, puntos de encuesta 24.14 y 24.13, respectivamente.